Startseite
Persönliches
Lehre
Publikationen
Links
Übersetzungen
DaF
Schnickschnack

Übersetzungen

(spanisch, französisch, katalanisch)

 

Leitgedanken / Profil

Spezialgebiete

Angebot

Katharina

Wieland

 

Diplom- Übersetzerin
beeidigte Dolmetscherin für Französisch und Spanisch (Landgericht Berlin)

 

Tel: 0179/4656853
Fax: 01212/517964895
katawieland@gmx.net

 

Leitgedankcen / Profil

Professionelles Übersetzen erfordert nicht nur gute Sprachkenntnisse, sondern vor allem auch Fachwissen,Recherche,
Genauigkeit und Sensibilität.Übersetzen bedeutet vielmehr das stetige Überprüfen der Wortwahl,
ob sie begriffliche Identität erzielt oder etwa Missverständnisse, Verwirrungen und falsche Assoziationen hervorruft.
Übersetzen ist die Kunst, Begriffe und Konzepte in der anderen Sprache so auszudrücken, wie es in dieser Sprache,
ihrem Land und ihrer Kultur am authentischsten ist.

Als Diplom-Übersetzerin bin ich für die Sprachen Französisch und Spansich bei den Berliner Gerichten als Dolmetscherin beeidigt.
Neben juristischen Texten und Dokumenten beschäftige ich mich auch mit verschiedenen technischen Übersetzungen,
wissenschaftlichen Texten sowie Literatur.

Meine Arbeit basiert auf gründlicher Recherche, unterstützt durch Terminologiedatenbanken, Translation Memories sowie den
Austausch mit Experten der jeweiligen Fachrichtung und Muttersprachlern.

 

nach oben


Spezialgebiete

- Übersetzung rechtlicher Texte und Dolmetschen bei Gericht; beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Berliner Notare und Gerichte (Französisch, Spanisch)

- Literatur (Literaturwerkstatt Berlin, Projekt "Wasserwelten des Goethe-Instituts auf der Expo 2000; Zeitschrift Lateinamerika Nachrichten)

- Filme (Kinderfilmfest der Berlinale 2003/2006)

- Dolmetschen von Veranstaltungen (Instituto Cervantes, FDCL Berlin)

- Technische Übersetzungen im Bereich Software und Kunststofftechnik (Übersetzungsbüro Tranduaction, Girona; Firma Gaillon, S.A., Lyon)

- Reiseführer (Übersetzungsbüro Traduaction, Girona)

nach oben


Angebot

Übersetzungen aller Schwierigkeitsgrade mit und ohne Beglaubigung

Spanisch - Deutsch - Spanisch

Französisch - Deutsch - Französisch

Katalanisch - Deutsch - Katalanisch

 

Meine Honorare für beglaubigte Übersetzungen richten sich nach dem Justizvergütungs- und Entschädigungsgesetz (JVEG).
Für andere Texte unterbreite ich Ihnen gerne ein Angebot bzw. fertige ich eine kurze Probeübersetzung an.
Für meine Tätigkeit fällt keine Mehrwertsteuer an.

nach oben

 

Guia